Моя твоя не понимать: попытки создать универсальный язык

57
Shutterstock
О фонетике, вызвавшей раскол, «надеющемся» человеке и абстрактных понятиях, которые можно передать сердечками

Когда в начале 2010-го Николя Саркози назвал текст климатического соглашения, подписанный странами-членами ООН, «подобным волапюку», это сбило с толку французские СМИ.

Видимо, президент имел в виду vol à Buc, предположили переводчики, то есть «полет в Бюк» – маленький и мало кому известный городок под Парижем, не имеющий собственного аэропорта. Неплохая метафора, правда?

На самом деле речь шла совсем о другом. Тогдашний лидер Франции использовал идиому, которая давно вышла из употребления, ведь последний раз на публике ее слышали от Шарля де Голля в 1962 году. Во французском языке она означала, что написанное или сказанное – полный нонсенс.

Но когда волапюк только появился, его восприняли как не такую ​​уж плохую затею.

Волапюк

Римско-католический священник Иоганн Мартин Шлеер, который служил вблизи города Констанца в Германии, долго мучился бессонницей. И вот однажды ночью 1879-го Бог, по его словам, подсказал ему идею: создать мировой язык. Так появился волапюк (от vol – мир + pük – язык).
В его основе была система упрощенных корней европейских языков.

Девиз волапюк: «Единое общество, единый язык» (1889)
Девиз волапюк: «Единое общество, единый язык» (1889) flickr.com

К концу 1880-х в мире насчитывалось 25 периодических изданий, выходивших на этом языке и более 200 обществ ее сторонников. Американская первая леди Фрэнсис Кливленд даже назвала своего пса Волапюк.

Но главным камнем преткновения для его распространения стал вопрос вкусов. Многим практикам волапюка, особенно в США, умлауты (знаки, указывающие на фонетическую смену в артикуляции, а также в тембре гласных), которыми изобиловал этот язык, казались чрезмерными. Шлеер же был их ревностным поборником, подчеркивая, что речь без умлаутов звучит монотонно, грубо и скучно. Он категорически отказался реформировать волапюк. Его оппоненты начали создавать свои версии языка, но к ним, как и к начальной, интерес постепенно угас. В мире осталось до 30 человек, которые говорят по-волапюкски.

Эсперанто

Детство будущего врача и создателя эсперанто Людовика Лазара Заменгофа прошло в среде многонационального населения Белостока – в то время части Российской империи. Дома вместе с десятью братьями и сестрами он говорил на русском и идише. С ранних лет знал польский и белорусский. Отец, который был учителем иностранных языков, научил юношу немецкому, французскому и ивриту.

Новый язык, по замыслу, сделал бы действительно равноправными тех, кто на нем говорил, поскольку ни для кого не был бы родным

В школе он освоил другие классические языки – латынь, греческий и арамейский. А затем самостоятельно штудировал итальянский и английский. И волапюк, чего следовало ожидать, его тоже не оставил равнодушным.

В 10 лет, как бы предчувствуя свое призвание, он написал трагедию «Вавилонская башня» в пяти актах, сквозной идеей которой было, что главная причина раздоров между людьми – языковые барьеры. В 1887 году он опубликовал свою книгу-манифест «Международный язык.

Страны, где есть сообщества эсперантистов
Страны, где есть сообщества эсперантистов. wikimedia.org

Предисловие и полный учебник» под псевдонимом Doktoro Esperanto – «надеющийся». Новый язык, отличавшийся простой и нормализованной грамматикой, по замыслу, сделал бы действительно равноправными тех, кто на нем говорил, поскольку ни для кого не был бы родным. Сначала он называлась lingvo internacia. Но последователи все чаще называли его в честь автора, поэтому впоследствии Esperanto закрепилось как официальное название.

Сегодня эсперанто у многих ассоциируется с неудачной попыткой создать язык международного общения

Но из всех себе подобных он, похоже, самый успешный. Еще в 1954 году ему выразила свою поддержку ЮНЕСКО, а в 1994-м ПЕН-клуб организовал отдельную отведенную этому языку секцию. Сообщества эсперантистов есть почти во всех крупных городах 121 страны. По данным Ethnologue: Languages ​​of the World, около двух миллионов человек в той или иной степени владеют эсперанто и по меньшей мере тысяча являются урожденными эсперантистами. Среди них, кстати, Джордж Сорос.

Послушайте, как звучит кавер на хит Адель Hello на эсперанто

Блиссимволика

Живя в Черновцах, когда те были частью Австро-Венгерской империи, инженер-химик Чарльз Блисс чувствовал, что многонациональный город отличался враждебностью представителей разных культур друг к другу. Блисс пришел к тому же выводу, что и Заменгоф – им не хватало общего языка, чтобы достичь взаимопонимания.

Во время немецкой оккупации он как еврей попал в концлагерь Дахау, а позже в Бухенвальд. Жена-немка добилась его освобождения. Им обоим пришлось покинуть страну. Супруги воссоединилось в гетто оккупированного японцами Шанхая. Там Блисс заинтересовался китайскими иероглифами и начал работать над созданием языка, который состоял бы из графических символов, простых в воспроизведении и понятных любому.

Блиссимволика (рабочее название – семантография), о которой мир узнал в 1949-м, не стала универсальным языком

Но в 1970-х ее начали использовать для коммуникации с людьми с нарушениями мышечного тонуса, двигательной активности и речи. В 1984-м 12-летняя Рейчел Зиммерман (сейчас работает в NASA) разработала специальную программу, которая позволила лишенным возможности говорить пациентам общаться через чувствительный экран, на котором изображены графические символы. Не в последнюю очередь благодаря этому изобретению и блиссимволике окружение детей с инвалидностью может убедиться, что их неспособность высказаться эмоционально не означает ослабления интеллекта.

Символы из книги Чарльза Блисса Semantography: A Logical Writing for an illogical World
Символы из книги Чарльза Блисса Semantography: A Logical Writing for an illogical World. idsgn.org

Таким образом, ни один из искусственно созданных языков так и не стал по-настоящему lingua franca, то есть языком межэтнического общения. Ведь язык не просто инструмент для обмена мнениями, он формирует идентичность. С его помощью люди передают то, кем они являются, во что они верят и откуда происходят. Языки влияют на мировоззрение.

Футурологи предполагают, что развитие науки и технологий превращает человечество в единое целое. Возможно, мы так и не заговорим на одном языке. Но при наличии портативных синхронных переводчиков, прототипы которых уже есть на рынке, это перестанет быть проблемой.

Поделиться: